1993 corrigé : Une tentative de suicide

corrigé

Une tentative de suicide

Le souvenir des souffrances éprouvées et des rêves avortés me plongea aussitôt dans un découragement sans nom. Les rues de la ville étaient presque désertes. Sur les trottoirs, des mendiants étaient encore accroupis. Je déplorais leur pauvreté enviais leur sérénité. De loin me parvint une musique suave. Je m’approchai : sur une piste de danse, des jeunes gens se trémoussaient au milieu de vifs jeux de lumières. Cette douce féerie de rythmes et de couleurs n’arrivait guère à me dérider. Et puis, j’avais une de ces faims ! De tant d’êtres humains, pourquoi étais-je, moi seul, la cible de la fatalité ?

L’idée de mettre fin à ma vie m’emplit soudain d’un profond soulagement. Des voitures passaient. J’eus un instant l’idée de me jeter sur la chaussée. Mais le choc n’était pas assez violent pour me gratifier d’une mort instantanée ! Et si par malheur je m’en tirais seulement avec de légères contusions ! Non ! Je voulais en finir au plus vite. Alors je résolus de me pendre haut et court. J’entrai dans une échoppe. Sur les rayons étaient rangés des rouleaux de corde qui mefascinaient. Je voulus en acheter quelques mètres. Hélas ! Le boutiquier me réclama un prix trop élevé. Je n’avais pas assez d’argent J’eus beau l’adjurer et le conjurer, il refusa de me consentir un rabais. Je sortis tristement, contraint de renoncer à mon suicide.

Oumar Sankharé« La nuit et le jour »

alt

 

 

difficultés

  • Eprouvées : Participe passé du verbe « éprouver », épithète, employé sans auxiliaire, pris comme adjectif qualificatif, s’accorde en genre et en nombre avec le complément du nom souvenir c’est-à-dire le mot auquel il se rapporte « souffrances »(féminin, pluriel) éprouvées.
  • avortés : participe passé épithète, employé sans auxiliaire, s’accorde avec rêves (masculin, pluriel) donc avortés.
  • plongea : Le e des verbes en -ger est conservé après le g devant les voyelles a et o : (nous plongeons, tu plongeas) afin de maintenir partout le son du g doux
  • parvint : du verbe « parvenir » au passé simple de l’indicatif, se conjugue comme venir ; « parvint »
  • suave : adjectif qualificatif qui a le sens de doux et agréable pour les sens.
  • étaient.. désertes : ce sont les rues et non la ville qui sont désertes et non la ville.
  • déplorais et enviais : sont à l’imparfait de l’indicatif et ont comme sujet commun « Je ». Contrairement au passé simple que l’on retrouve dans le texte car appartenant au même système du temps passé et qui exprime des actions chronologiques et rapides, l’imparfait exprime des actions ou des états qui durent et qui sont simultanés.
  • approchai : au passé simple de l’indicatif ( sans « s »), action brève.
  • se trémoussaient : verbe pronominal réfléchi ; dans le sens de se remuer dans tous les sens.
  • lumières : au pluriel car il faut des lumières de couleurs différentes pour pouvoir constituer des jeux, des variétés de couleurs.
  • féerie : nom commun ; une féerie est un spectacle merveilleux qui semble surnaturel.
  • arrivait : a comme sujet féerie.
  • faims : attention à son homonyme « fin » que l’on retrouve un peu plus loin, ici le personnage éprouve le désir de manger.
  • fin : mettre fin, mettre un terme à sa vie
  • emplit : a comme sujet « l’idée » d’où terminaison de la 3e personne du singulier du verbe emplir au passé simple « it »
  • résolus : du verbe « résoudre » « 3e groupe au passé simple, verbe irrégulier ici transitif indirect qui a le sens de décider de se pendre.
  • court : masculin de courte
  • entrai : passé simple sans « s » à la terminaison, action brève.
  • échoppe : nom féminin signifiant une petite boutique.
  • fascinaient : captivaient par un attrait négatif et morbide puisqu’il voulait sa mort.
  • adjurer : prier instamment (quelqu’un de faire quelque chose)
  • conjurer : synonyme du mot « adjurer ».
  • rabais : nom masculin dans le sens de diminution sur le prix de la corde.
  • contraint : du verbe « contraindre » ; les verbes en « aindre » font leur participe passé en « t »


 

Ajouter un Commentaire


Code de sécurité
Rafraîchir

EXAMEN.SN V2.0 © RESAFAD SENEGAL Creative Commons License - Avenue Bourguiba x rue 14 Castors, Dakar (Sénégal) - Tél/Fax : +221 33864 62 33